Сайт Гальченко С. Н.

Главная | Регистрация | Вход
Четверг, 28.03.2024, 15:55
Приветствую Вас Гость | RSS
Меню сайта
Наш опрос
Оцените мой сайт
Всего ответов: 12
Статистика

Онлайн всего: 1
Гостей: 1
Пользователей: 0

Глава двенадцатая. Ночное преследование и первое кровопролитие.

Уже стемнело, когда «Молния» вышла из укрытия, и тихо двигалась, за едва заметной впереди баркентиной , медленно сокращая расстояние. По-видимому, нас там еще не заметили, поскольку судно продолжало безмятежно двигаться, нисколько не меняя курс, впрочем, как сказал Фернандо, они могли лишь изображать безмятежность, чтоб потом в самый неожиданный момент ударить, как следует. Второе судно, не было видно. Либо оно немного отстало,  что было бы неплохо, либо, наши марсовые просто не могли его рассмотреть во тьме. 
Наша погоня продолжалась несколько часов, за это время мы сумели подготовиться к атаке. Пушки были приведены в рабочее состояние. Когда ветер слегка изменил направление, что несколько усложняло задачу, спокойно бродившие по палубе матросы по приказу боцмана, хоть и бранясь, но сумели в считанные минуты повернуть паруса, как того требовала ситуация. 
Тем временем, Фернандо,  спокойно расхаживающий из стороны в сторону на шканцах и, разглядывавший противника в подзорную тубу, закричал: — Кажется, они нас заметили, на палубе началось какое-то движение. Думаю сейчас как раз время, поменять флаг, Пускай видят, с кем имеют дело. 
Сразу же на штоке был поднят черный флаг, с изображение скелета, державшего в руках саблю. 
— Может, стояло подержать их еще какое-то время в неведении? — спросил его Гильерме
— В другой ситуации, я счел бы твое замечание справедливым, однако, скорее всего на этом корабле знают, о том, что наш барк был похищен из порта, и понимают, что это сделали отнюдь не для мирных целей, так, что не думаю, что нам бы удалось долго обманывать наших противников. Тем более, я узнаю это судно, оно стояло в порту недалеко от нашего брига. 
— Не удивлюсь если оно за нами и направлялось, — предположил боцман.
— Очень даже может быть, Майк, — согласился с ним Фернандо.
Когда мы подошли еще ближе, то стало ощущаться наше преимущество в маневренности. Наш соперник поворачивался куда медлительнее, хоть и успел  даже выпустить по нам несколько ядер, однако, они прошли далеко от нас.  
Стив, же в тот момент, когда мы удачно повернули наш бриг, выпустил ядро, сорвавшее несколько парусов с грот мачты, а затем кто-то из его помощников, сбил часть бизани.
— Погоди-ка, Стив, — скомандовал Фернандо, — иначе мы пустим эту посудину на дно.
Тем временем, воспользовавшись ухудшением маневренности противника, мы сумели подобраться  к его бортам, и уже могли забрасывать абордажные цепи. Наше судно стало носом, к корме противника и первые абордажные кошки , зацепили корму противника. В ответ на нас посыпались залпы картечи, однако мы отвечали тем же, и вскоре часть нашей команды, во главе с Тьягу уже вела бой, на палубе противника.  Наше предложение сдаться было отвергнуто, по этому предстояла тяжелая битва не на жизнь, а на смерть.  Отовсюду слышались выстрелы, звуки соприкасающейся стали, крики раненных и убитых с обеих сторон. 
Настоящую храбрость проявили наши индейские друзья, но больше всех урон противнику наносил наш капитан, виртуозно владевший шпагой, несколькими взмахами которой, поражал противника с какой-то необычайной легкостью.  Гильерме  сражался рядом с ним и так же проявил себя настоящим бойцом.
Вскоре Фернандо сошелся с капитаном этого судна, которым оказался, наш старый знакомый Фекентеш, надеявшийся вернуть свое судно, по – этому и отправившийся за нами в погоню, надеясь поквитаться.  
— Думал меня снова застать врасплох, — грубо сказал Начо Фекентеш, — вот сейчас и посмотрим, кто же из нас останется живым.
— Не стояло тебе затевать все это, — спокойно ответил ему Фернандо,— и людей погубишь, да и сам отправишься, наконец, на дно океана.
— Только после тебя, — прорычал тот, и попытался проткнуть Фернандо своей шпагой, что ему не удалось, — вижу, ты у меня и индейцев украл, ну ничего они свое тоже получат.
Однако бой складывался совсем не в его пользу, большая часть  команды баркентины тем временем под нашим натиском бросила оружие и просила о пощаде. И хотя многие члены нашей команды, были готовы растерзать их всех в клочья, чтоб отомстить за погибших братьев по оружию, Гильерме дал приказ остановиться.
Тем временем продолжалась ожесточенная схватка капитанов, и даже казалось, что Фернандо, очевидно немного расслабившись, стал терять инициативу, и едва не пропустил острый выпад своего противника, что могло закончится для него очень плачевно. Однако в следующий момент, последовал его неожиданный резкий выпад, и бездыханное тело контрабандиста упало на палубу. Фернандо, вытащив из него свою шпагу, склонился над ним, и, простояв несколько секунд, велел отдать его тело, как и тела, остальных погибших океану.
Остальную же команду противника загнали в трюм, пообещав при этом оставить в живых и высадить на берег, когда такая возможность представится. 
Капеллан, который находился среди команды захваченного судна, согласился прочитать молитву, об упокоении дух погибших в этом сражении людей. Как ни странно, несмотря на свою далеко не безгрешную жизнь, большинство пиратов были людьми набожными, многие молились перед сражением, и даже пытались отмаливать свои грехи. Некоторые пиратские капитаны, даже специально брали к себе в команду священника. 
Мы потеряли шесть человек убитыми, трое были ранены, причем один серьезно, а двое отделались царапинами, противник потерял пятнадцать людей убитыми, восемь было ранено. Диого и его помощники оказывали помощь, как своим, так и противнику.
— Как видишь, дружище, — похлопал меня по плечу Фернандо, видя, что мне немного не по себе — далеко не всегда обходится без жертв, впрочем, тут и моя вина, возможно, начни мы атаку несколько по-другому,  наши братья  сейчас были бы живы. Да и матросы с этого судна тоже, но они поздно поняли, что лучше сдаться, чем зря проливать кровь. 
— Да, мне их тоже жаль, — искренне ответил я,
— Я понимаю твои чувства, — ответил Фернандо, —  но напади они  первыми, нас бы вряд ли оставили в живых, а кто б и остался, закончил бы свои дни на плантации  у этого живодера, или кого-то не менее жестокого. Кстати ты держался молодцом, конечно, еще есть над, чем работать, но ты отлично сражался. 
— Спасибо.
— Не стоит благодарности, кстати, как видишь, твой Мигель, возможно, спас нас, — ответил Фернандо, похлопав меня по плечу.
— Ты о чем? — не понял я.
— Ну, посуди сам, не стань мы у этого острова и не отправься ты искать этот грот, мы б их не заметили, к тому же, как говорят захваченные в плен моряки, второе судно, шедшее с этим, лучше вооружено, чем это, да еще отправилось вокруг острова. Если б мы оставались в той бухте то далеко не факт, что все для нас хорошо бы закончилось.
— Но ведь второе судно теперь наверняка гонится за нами.
— Во-первых, не забывай, что оно отстало, а во-вторых, и это тоже немаловажно, у нас уже имеется для них ряд сюрпризов, — с иронией ответил мне Фернандо.
Тем временем к нам подошел Гильерме, которых ходил общаться с пленниками, на предмет перехода в нашу команду некоторых из них. По его выражению лица, можно было сделать вывод, что разговор прошел вполне удачно.
— Они все были уверены в том, что сейчас их вздернут на рее, за сопротивление, как часто поступают наши братья, — начал, но когда узнали, что мы не собираемся их убивать, очень оживились, и многие из них, готовы примкнуть к нам. Многим из них пиратство не впервой, как ты понимаешь.
— Что говорят о втором судне, — поинтересовался Фернандо.
— Да, то же самое, что и сразу. Оно немного отстало, но должно скоро нас нагнать. 
— Как оно вооружено?
— Лучше, чем это, и обладает хорошей маневренностью.
Тут к нам подошел боцман, осматривавший трюм приза, насчет перевозимых им ценностей.
— Особо порадовать нечем, — угрюмо прошипел он, —  товаров почти не было, немного тканей, дерева и всяких безделушек. Да и денег нет. Правда, есть запасы провизии и пороха, что тоже немаловажно.
— Мы это уже поняли, — ответил ему Гильерме, — их целью было схватить нас, к тому же, как нам говорит помощник бывшего капитана, схватив нас, они могли заниматься разбоем, от чего он никогда не отказывался, а потом, добравшись в порт, свернуть все на нас. 
— Надеялся вернуться героем, — подытожил боцман.
— Да еще некоторых из нас, оставил бы в живых, чтоб потом отдать правосудию, — предположил Гильерме.
— Скорее всего, на это он и надеялся, — проворчал Фернандо, — но его планам не суждено было сбыться.
Как выяснилось, Фекентеш, вернувшись в город, после того, как был высажен с корабля, сразу же решил броситься в погоню, тем более он узнал, что большинство рабов с его плантации у нас. Поначалу он надеялся на то, что губернатор отправит за нами военный фрегат, однако тот, зная, что представляет собой этот человек, ему отказал. Тогда он купил себе другой корабль, и договорился со своим знакомым, тоже пиратом и браконьером, отправиться за нами. Одним из главных доводов было, что мы к этому времени уже успеем, кого-нибудь ограбить, и в таком случае, они смогут разделить все это. К тому же, он пообещал ему часть своих рабов. Они быстро набрали людей в местных тавернах, и отправились вдогонку за нами. 
Часть пленных перевели на наш корабль и усадили в трюм. Гильерме временно принял на себя управление захваченным судном, согласившиеся примкнуть к нам пленные, занялись ремонтными работами. К вечеру следов ночного сражения не осталось, и два наши корабля тихо шли по океанским водам, однако все готовились к битве с другим кораблем, которых должен был вскоре показаться. 
Я, Фернандо, Тьягу, Гильерме и еще несколько людей, приближенных капитану, сидели в капитанской каюте «Молнии» и обсуждали план дальнейших действий. 
— И ты думаешь, что они на это клюнут, — почти рыча, спорил с нами боцман.
— Я не меньше твоего понимаю, что они далеко не простаки, но поверь мне, если мы все обставим, как следует, догадаются они обо всем, уже находясь  у нас в трюме.
— Как по мне, то план очень даже неплохой, — согласился с Фернандо Гильерме, — просто при исполнении может, что-то пойти не так. Тем более они не все захотят играть в нашей пьесе, и могут даже передать какие-нибудь сигналы.
— И я о том же, – опять завопил боцман.
— Тогда говори свой план, — спокойно сказал ему Фернандо.
— Если бы он у него еще был, — захихикал Гильерме.
Тот замялся, и пытался что-то придумывать, но вскоре потупил взгляд и тихо произнес: — Ладно, ваша взяла, только учтите, что все может пойти совсем не по нашему сценарию.
— Этот риск отметать нельзя, однако, я считаю, шансов на успех гораздо больше, впрочем, им в любом случае придется ой как несладко, — ответил на это Гильерме.  
После некоторого времени бурных дебатов, команда преступила к необходимым приготовлениям, для выполнения задуманного Фернандо плана. Нам с Родриго, необходимо было поставить два корабля на курс, которым должно было идти захваченное нами судно. С чем я справился  сам, очень обрадовав своего учителя, который  в это время смог отдохнуть, покуривая трубку, развалившись на палубе.
На обоих суднах тем временем, шла работа. Наш трофей,  мы назвали «Портобелло», в честь городка расположенного в прекрасной гавани Карибского Моря, служившим отменной приманкой для морских разбойников, поскольку туда, через Панамский перешеек доставлялись сокровища из города Панама, для последующей отправки в Старый Свет. Правда некоторые пираты выступали против такого названия, поскольку сам город не единожды был захвачен, и считали это дурным знаком, однако вскоре, согласились. «Портобелло» был не только очищен от следов боя, а  также приведен в полный порядок, 
«Молния» же,  словно стыдливо, спустила паруса, и тихо шла на буксире «Портобелло». Издали могло показаться, что именно она была захвачена другим судном, к тому же, была изрядно потрепана. На шканцах «Портобелло» расхаживали разодетые в костюмы, изъятые у прежних владельцев корабля Гильерме и Стив, а также некоторые офицеры захваченного судна, согласившиеся примкнуть к нам. Это были такие же пираты, как и мы, даже еще более жестокие. 
Весь этот маскарад был рассчитан на команду судна, шедшего за «Портобело», чтобы они подумали, что их партнеры захватили корабль, угнанный нами из порта. Мы же все были готовы к бою.
Наконец вдалеке показался парус, который двигался в нашу сторону. Постепенно стали видны очертания флейта , виднелись мачты, и то, как матросы ползают вверх вниз по вантам. Совсем скоро он был уже на расстоянии пушечного выстрела от нас.  Вскоре мы получили сигнал, означавший приказ остановиться, который мы выполнили незамедлительно. Через десять минут, с корабля была спущена лодка, в которую сели пять человек, двое из которых были явно из командующего состава.  Один из пленников, делавший свою работу на палубе, попытался подать им какой-то знак, однако, был тот час же остановлен Тьягу, который пригрозил ему острием своего копья. Понимая, что нас лучше не злить, пленники, больше не пытались идти на подобные подвиги. 
Тем временем, лодка подошла, к нам и все пятеро по трапу поднялись на палубу. Первый из них пожилой человек очень высокого роста, с вытянутым лицом и длинной черной бородой, был капитаном флейта. Одет он был в дорогой камзол, а так же увешан не одной золотой цепью. Его спутник, был несколько моложе, среднего роста, у него было овальное лицо, нос  горбинкой, на лбу был большой шрам, очевидно оставленный шпагой в бою. Производил он впечатление человека очень волевого, но в тоже время жадного. Одет был еще более напыщенно, чем капитан. На поясе у него висела шпага, и два  пистолета. Трое простых матросов, сопровождавших капитана с помощником, были одеты в рваные рубахи и шаровары. Всего за несколько минут наблюдения за ними, можно было сделать вывод, что командиры этого корабля не очень почтительно относятся к простым матросам. Следует отметить, что отношение к своим подчиненным, часто могло определить судьбу капитана захваченного пиратами судна. Так у Фернандо был случай, когда его команда сохранила жизнь капитану, который дал им бой, и должен был быть повешен на рее за это. Но узнав, о том, что он никогда не позволял себе рукоприкладства со своими подчиненными, Фернандо приказал его помиловать, и такие случаи были неединичными. Случалось и наоборот, когда пираты узнавали об издевательствах по отношению к простым матросам, то это могло стоить жизни и капитану и его помощникам. 
Возможно, дело было в том, что большинство пиратов начинали обычными матросами, и им изрядно доставалось, от жестоких капитанов, и, наказывая, таким образом, своих пленников, они мстили своим обидчикам.
Один из матросов показался, мне знакомым, пристальнее присмотревшись к нему, я узнал своего друга Бруно, он, как мне показалось, тоже меня узнал, поскольку долго смотрел в мою сторону.
Тем временем пожилой капитан обратился к Стиву:
— Очень приятный сюрприз вы нам приготовили, только где же господин Фекентеш, и его помощник, — он удивленно оглядел всю палубу, словно пытаясь кого-то отыскать.
— К моему глубочайшему сожалению, — с наигранной грустью в голосе, ответил ему Стив, — наш капитан погиб, мужественно сражаясь, при взятии своего бывшего судна.
В глазах гостя загорелся хитрый огонек, а на губах появилась едва заметная улыбка, его  молодой спутник, по-видимому, тоже не особо жалел о гибели контрабандиста, хоть и всеми силами пытался показывать обратное. 
— Кстати не припомню вас в команде, которую набирал сеньор Начо, — обратился пожилой гость к Стиву, удивленно того рассматривая.
— Я попал на его корабль в последний момент, —  ответил тот, — поскольку ему понадобился опытный канонир. После трагической гибели капитана, я  временно занял его место, поскольку его помощник тоже убит.
— Вижу, бой с этими проходимцами был нешуточный, — не без сочувствия произнес  капитан флейта.
— И не говорите, — ответил ему Стив.
— А что с рабами, они на бриге? — вмешался в разговор спутник капитана, как оказалось, он был его первым помощником.
— Да, и все в целости и сохранности, — честно ответил ему Стив.
— И женщины тоже, —  немного нервничая,  проговорил тот.
— Я же сказал вам, все, — ответил Стив, не совсем понимая озабоченности  собеседника этим вопросом.
— Это хорошо, — спокойно проговорил молодчик.
— Да, неплохо, — с легкой насмешкой проговорил Стив, — если вы желаете, то можем перебраться на захваченный корабль, там они все в трюме. Кстати, к чему такое беспокойство, вы переживаете, как бы с ними за это время не случилось чего-нибудь дурного.
— И правда, Хайме, к чему такое рвение, — слегка удивленно спросил того пожилой капитан.
— Начо, обещал подарить мне одну индейскую девку, — возбужденно ответил Хайме, — эта чертовка приглянулась мне, когда я гостил у него на фазенде. Она приносила нам еду, и когда Начо приказал ей отправиться за добавкой, я пошел за ней следом.
— Чтоб помочь бедной девушке все донести, — пошутил Стив, на что Хайме скривил злобную гримасу.
      — Я ее нагнал возле хлева, где держали индейцев, схватил, пытаясь повалить на землю, однако она не только вырвалась, а еще исцарапала мне лицо.
По выражению лица Тьягу, стоявшего рядом, трудно было не увидеть, как же тот хочет разделаться с мерзавцем, но Гильерме, его успокоил, что-то прошептав на ухо.
—  Думаю, никто не возражает, что она теперь моя, — продолжил Хайме с вожделением, — я заберу ее к себе на плантацию, и ей придется покориться мне.
— Можешь, прямо сейчас забрать ее к себе в каюту, — сказал его капитан, — только меня еще интересует вопрос, где Фернандо Морено. Или он тоже погиб.
— Нет, он взят в плен, и вы можете пообщаться с ним лично.
— Это мне нравится, — ответил он, — к этому проходимцу у меня свои счеты, как впрочем, и у Хайме. 
— Да, я тоже сейчас хотел бы немного пообщаться с ним, а затем уже займусь девчонкой, – ответил Хайме.
— В таком случае, позвольте вас проводить в каюту капитана, где сейчас мои люди, допрашивают Фернандо, — предложил Гильерме.
— Почему это в каюте, а не в трюме, ему там самое место, — проворчали оба гостя почти в один голос.
— Сейчас все узнаете, — ответил Стив.
Немного  поколебавшись, эти двое пошли за Стивом и Тьягу. Вообще риск, того, что нашу авантюру разоблачат эти двое, только ступив на палубу, был. Однако мы были готовы и к такому, самое главное, что они вдвоем оказались у нас. Стиву и Гильерме просто хотелось довести комедию до конца. Матросы на вантах и марсе держали гостей на прицеле и в случае чего-то неординарного, должны были стрелять на поражение. Однако это делать им не пришлось, поскольку эти двое, не догадываясь ни о чем, заходили в каюту, где за дорогим дубовым столом, во всей красе сидел Фернандо, держа в одной руке шпагу, а в другой пистолет.
—  Почему он без…, — не успел возмутиться пожилой капитан, поскольку, почувствовал, как об его спину уперся штык. 
— Вы даже не представляете, как я рад вас приветствовать на борту своего нового судна, — с ехидной улыбкой на лице, произнес Фернандо.
— Как же я мог попасться на твою уловку, — с горечью в голосе произнес старик.
Если капитан, которого звали дон Луис де Огирре, сохранял хладнокровие и спокойствие, то этого совсем нельзя было сказать о его молодом товарище. Он рвал и метал, глядя на нас взбешенными глазами, угрожая расправой, призывая на наши головы все мыслимые и немыслимые проклятия.
— Думаю, будет даже очень справедливо вздернуть их на рее, — предложил Фернандо.
— Жалко, первым догнал тебя Фекентеш, а не я, в таком случае на ней бы уже болтался ты и пол твоей команды.
— Тем не менее, как видишь, сейчас ты и твой дружок, куда ближе к такому концу, чем я.
— И все же, мы ведь можем договориться.
— Вот это уже куда интересней, — произнес Фернандо, — готов выслушать, правда, ничего обещать пока не могу.
— Ты будешь договариваться с этим человеком, — прошипел Хайме, — да попадись он в городе, уже  давно был бы повешен.
— Слушай, уймись пока не поздно, — одернул того дон Луис, — тем более, ты лучше меня знаешь, если губернатор возьмется за наши с тобой делишки, нас с тобой постигнет такая же участь. Впрочем, как и Начо
— Думаю,  что ваши дела нас меньше всего касаются, — перебил его Фернандо, — а вот ваше предложение, я готов выслушать.
— Ты нас отпускаешь, мы садимся на свой корабль и мирно уходим, а ты спокойно уходишь на корабле Фекентеша.
— У тебя довольно неплохо с чувством юмора, — ответил Фернандо, а Гильерме даже расхохотался в фирменном стиле.
— А, что тебя не устраивает, — почти провопил в ответ дон Луис.
— Видишь ли,   в чем тут загвостка, — спокойно проговорил Фернандо, — пока мы тут с тобой мило беседуем, кстати, Джим, — обратился Фернандо к невысокому матросу, стоящему у дверей, — негоже держать дорогих гостей голодными, так, что принеси что-нибудь  поесть и захвати три кружки рому.
— Минуточку, — ответил Джим и отправился за едой.
— Так, вот, — продолжил Фернандо, выждав небольшую паузу, чем привел гостей в некое замешательство, — мы с вами тут мило беседуем, беседуем.
— Можно поближе к делу, — прервал его Хайме.
— Разумеется, можно и поближе к делу, — продолжал издевательским тоном Фернандо, — мне это совсем не трудно.
Сохранявший полное спокойствие до этой минуты, дон Луис, стал проявлять нервозность, а Хайме в тот момент, судя по его выражению лица, был готов разорвать Фернандо на мелкие кусочки.
— Вот и кушанья, и еще ром, — как ни в чем не бывало, произнес Фернандо, когда в дверях показался Джим с подносом.
— Я отказываюсь, есть, и пить в твоей компании, — дерзко проговорил Хайме.
— Дело твое, не имею привычки принуждать к чему-либо дорогих гостей, хотя на твоем месте я бы все-таки как следует, подкрепился, — ответил ему Фернандо, держа в руках кружку с ромом, — так вот слушайте сюда, когда вы зашли в мою каюту, к вашему кораблю мы отправили две лодки, с нашими людьми, и поверь мне, они очень хорошо вооружены. На вашем корабле наверняка думают, что это ответный визит, и не догадываются о нашей цели. Думаю сейчас начнется серьезная резня, которая не нужна ни тебе, ни нам, и ты совсем не хочешь, чтоб твои матросы проливали кровь  зря.
— Да мне плевать на них, — ответил дон Луис — большинство из них я совсем недавно набрал. Все равно твоим пройдохам нас не одолеть, и я вернусь в порт с тремя кораблями, и наберу еще людей.
— Как же нехорошо подобным образом отзываться о своих людях, они могут и обидеться, — ответил Фернандо
— У меня с этим строго, — продолжал дон Луис, — недовольным предоставляются удары кнутом, моего верного боцмана. Зато они не смеют мне дерзить.
— Тем не менее, следует все же беречь своих ребят, — спокойно ответил  ему Фернандо. 
— Чего же ты хочешь, говори скорей, — заорал на Фернандо дон Луис.
— Погоди, — усмехнулся Фернандо, — а то у меня от твоих воплей немного заложило уши.
— Чего хочешь? — повторил он несколько спокойнее.
— Скажу прямо, нам нужен твой корабль, вооружение, часть команды, которая согласится примкнуть к нам, остальных, если подобные  найдутся, можешь забрать себе. С ними можешь сесть в лодку, запасы еды, питья, и оружие, мы тебе выдадим. К тому же можешь забрать свои вещи и даже деньги. Поверь мне это лучший из всех возможных для тебя вариантов.
— И ты думаешь, я пойду на такое, — нервно завопил старик, — да как ты смеешь предлагать мне такое!
— Как я уже говорил, это дело твое, и возможно этот вариант кажется лучшим мне, на самом деле таковым не являясь, — ответил ему Фернандо так спокойно, будто разговор о чем-то неважном, во всяком случае, для него, — просто позволь тебе напомнить, что обычно делают пираты с капитанами кораблей, которые отказываются сдаться, и что для нас еще более важно, не особо любезно обращаются со своими подчиненными.
— Мы уже заметили, как ты обращаешься с матросами, — добавил Стив, — а такого наши ребята не очень любят. 
— Мой помощник прав, но это не самое страшное, — продолжил Фернандо, — если ты заметил, то в составе моей команды есть и индейцы, над которыми глумился ваш приятель Начо, и они не прочь отыграться на тебе за все его злодеяния. Они с удовольствием разрубят тебя на маленькие кусочки. Так, что лучше тебе принять наше предложения, и уйти невредимым, чем в лучшем случае болтаться на рее. Если ты согласен, я отзову наших бойцов с твоего корабля, затем мы отправимся туда с тобой, в то время как твой дружок Хайме останется здесь. Ты сможешь, как мы уже говорили, забрать с собой ваши вещички, и с людьми, которые не захотят переходить к нам, усесться в лодку и добраться до города.
— Но ведь это далеко отсюда, — возмутился Хайме, — и дорога может быть опасной.
— Не буду говорить, что добраться отсюда до Колонии очень просто. Но это уже нас не касается, — ответил ему Фернандо, — тем более, вы возьмете с собой оружие. Ну как, вы согласны?
Дон Луис какое-то время колебался, однако понимая, что спасения ждать неоткуда, скрепя сердцем согласился, надеясь еще встретиться с Фернандо и отомстить. 
Что касается двух лодок, отправленных на корабль дона Луиса, Фернандо не врал, вернее почти не врал. Они действительно были отправлены к его судну, и матросы во время милой беседы Фернандо с доном Луисом поднялись на борт. Однако никакого сражения там не было. Наши ребята доставили на палубу флейта несколько бочонков рому, объяснив это празднованием, по случаю взятия противников в плен. Чем очень обрадовали команду, хотя у боцмана, возникли некоторые подозрения, однако большинство матросов с огромной радостью приняли такой подарок.
Так на судне началась попойка, матросы, пользуясь отсутствием капитана, решили погулять на всю катушку, и некоторые, уже валялись пьяные на палубе, другие горланили во всю разбойничьи песни. Между некоторыми как часто бывает в таких случаях, возникали перепалки, заканчивавшиеся дракой, а поскольку они все были вооружены, то доходило до кровопролитий, однако в целом, все проходило в достаточно мирной обстановке. Некоторые пираты с нашего судна, к слову, встречали среди команды противника своих старых друзей и знакомых, и теперь мило беседовали, радуясь, что им не придется сражаться со своими друзьями. 
Большая часть, отправленных нами людей, несмотря на всеобщую гулянку, оставались абсолютно трезвыми, это было необходимо, на тот случай, если что-то пошло бы не по плану. Однако все шло как нельзя лучше, хотя некоторые приближенные капитану члены экипажа флейта, включая боцмана, и заподозрили что-то неладное. 

Форма входа
Поиск
Календарь
«  Март 2024  »
ПнВтСрЧтПтСбВс
    123
45678910
11121314151617
18192021222324
25262728293031
Архив записей
Друзья сайта
  • Официальный блог
  • Сообщество uCoz
  • FAQ по системе
  • Инструкции для uCoz

  • Copyright MyCorp © 2024 | Сделать бесплатный сайт с uCoz